ABC

På høyden (ved UiB) har er en serie artikler knytta til spesialsamlingene i Bergen, og i “ABC – Pedagogikk, poesi og snodige dyr” ser Ola Søndenå på ABC-sjangeren. I artikkelen går han gjennom noen av utgavene de har i sine samlinger. For eksempel nevner han den første ABC-en på landsmål: I 1880 utga Andreas Austlid […]

Ringdrotten og Hobbiten

I 2006 oversatte Eilev Groven Myren Lord of the Rings til nynorsk, og for boka Ringdrotten vant han både Nynorsk litteraturpris og Johannes H. Bergs minnepris. I 2008 oversatte han også The Hobbit til Hobbiten. Han skriver litt om arbeidet sitt i Språknytt 3/2007: Etter di eg arbeidde innanfor nynorsk skrifttradisjon, gådde eg meir og […]

Svensk sagn- og dialektkart

Institutet för språk och folkminnen lanserte i 2016 et sagnkart hvor man kunne klikke seg rundt i Sverige og lese sagn samla inn i området. Nå har har kartet også fått dialekter, hvor man kan høre på målprøver fra hele Sverige. Disse opptakene er ikke bare av interesse på grunn av språket, men også fordi […]

Låne bøker av Grieg

I desember 2019 ble konferansen Spesialsamlinger i bibliotekene arrangert ved Universitetet i Bergen. Her holdt Jorunn Eckhoff Færden foredraget “Bergen offentlige Biblioteks behov for system for spesialsamlinger” hvor hun blant annet snakker om etterlatte bøker og papirer fra Edvard og Nina Grieg. Dette ble overtatt av biblioteket mot at materialet skulle “gjøres tilgjengelig for Bergens […]

Stedsnavn som fossiler i landskapet

Gemini.no har en fin sak om hvordan Birgit Maixner ved NTNU Vitenskapsmuseet fikk et eureka-øyeblikk i sin undersøkelse av stedsnavnet “Sem”. Ved å se på navnedata opp mot arkeologiske funn, har hun funnet en rekke kandidater for mulige, ukjente handsplasser fra jernalderen. Bådet funnet og fremgangsmåten er spennende å lese om, og den er en […]

Å bryte med Eddas sjangerkrav

Islandske bróðir Eysteinn skrev på 1300-tallet kvadet Lilja. Kvadet er en hyllest av Maria, men dekker også verdens skapelse og Kristi seier over djevelen. I sine hundre strofer finner Eysteinn plass til å kommentere noen av de lyriske valgene han har gjort: 97. Hil Eder, mænd, som kvadet hører!Kanske I finder min evne ringe,kanskje magtet […]

Danske og ukrainske illustrasjoner av norske folkeeventyr

Det finnes et hav av illustrasjoner av norske folkeeventyr, både i innland og i utland. De norske illustrasjonene fra Norske Folke og Huldre-Eventyr (1879) og utover er blitt stående igjen som de mest ikoniske, men det gis fremdeles ut nye utgaver av de gamle eventyrene, med nye illustratører. Det særnorske stemplet som eventyra og ideuniverset […]

Det elegante finske språk

Denne vitsen virker som å være en klassisk finsk vits på svensk bekostning: I think the eloquence of Finnish becomes clear if we compare it to the crudeness of Swedish. Here’s a short poem, first in English: Island, island,Grassy island,Grassy island’s maid. In Finnish it would be: Saari, saari,Heinäsaari,Heinäsaaren neito. But translated to Swedish we […]

Den sidste turist i Europa

Bare få år etter andre verdenskrig var over, fremførte den danske visesangeren Lulu Ziegler sangen “Den sidste turst i Europa”, skrevet av Mogens Dam og med melodi av Henrik Blichmann. Sangen er dyster, men optimistisk, og kan muligens passe som en aproposlåt i vanskelige tider. Du kan høre den på Spotify, YouTube og andre vanlige […]

Målmannskjegg og bartenett

Stengte frisører og hjemmesitting fører til gode vekstvillkår for skjegg og bart. Reddit-bruker u/eestimarcus la ut følgende ansiktshårskala i r/nynorsk: Om du ikke føler Duun og Hægstad er nok for å kategorisere barten din, har Nasjonalbiblioteket laga et rutenett av bebarta menn fra sine arkiver: Redigert 27.04.2020: Nasjonalbiblioteket med et nytt frisyre-rutenett i anledning gjenåpning […]