I Mandal snakka de smoi

Hva mente man i Mandal når man forlot baren med kommentaren: “Nå råg gim mej te noka“? I Språknytt 1/2020 skriver Pål Eriksen om “språket” smoi: Mandal har nemlig en hemmelighet: et helt eget språk. Dette språket var det vanlig å høre overalt i byen i første halvdel av forrige århundre. Det var et språk […]

Liste: Ibsens interjeksjoner (sortert)

UiO har en side med frekvensordlister bygget på Ibsens samlede verker. Det vil si lister over de hyppigste brukte ordene hos Ibsen, her sortert etter ordklasse. Du finner altså lister over de vanligste adjektiver, adverb, artikler, egennavn, konjunksjoner, preposisjoner, pronomener, substantiv, verb og tallord. I tillegg finner du ei topp 500-liste. Gøyest er nok interjeksjonene […]

Ymse 9: Caprino, ståa for lyrikk og tegneserier, kitsch og topikalisering

Lesestoff og annet en kan bruke skuddsårsdagen på: “Sukk”, en tegneseriekronikk om ståa for barnetegneserier i Norge. Det foregår for tiden en interessant diskusjon om poesi og kritikk i Bokvennen Litterær Avis. Første innlegg øverst: Frode Helmich Pedersen: Poesi + kritikk = krise Camilla Holm: Alle disse instadiktene, ikke visste kritikerne at de var selve […]

Språk og bær

Krister Vasshus (UiB) har skrevet tre artikler for Språkprat om navn på bær (og planter). Jeg liker særlig poenget om at viktige handelsvarer fikk samme navn over større områder, mens lokale varer som ikke tålte lenger transport, fikk beholde lokale navn: Tre og tømmer har vore ei særs viktig handelsvare og ein viktig del av […]

Database over uoversettelige ord

Jeg har tidligere skrevet om norske ord som vanskelig lar seg oversette. Noen har laget en database med et utvalg av slike ord fra en hel rekke språk: Eunoia. Welcome to Eunoia: the searchable directory of words that don’t translate. Eunoia itself is one of those untranslatable words, which essentially means a well-mind or beautiful […]

Grønlandske nyord (og språkverktøy)

På nettsiden til Grønlands Sprogsekretariat (Oqaasileriffik) finner du en rekke ressurser knytta til grønlandsk språk. Blant dem er ei liste over “godkjente ord”, som virker som en slags oversikt over nye avløserord (se ei liknende liste for norsk på språkrådets nettsider). Noen eksempel: Sirkulærøkonomi: asuliinnartitsineqartaqanngitsumik aningaasanik aqutsineq Interaktiv lesemodell: atuarnerup ataqatigiissagaaneranik takutitassiaq Overflatespenning: imerpalasup qaavata […]

Ymse 5: Hjorth, reaktorulykke og danske plater

The New Yorker har anmeldt en oversatt utgave av Arv og Miljø. Det er kanskje mest interessant å lese om hvordan de fra utsiden oppfatter diskusjonen rundt virkelighetslitteratur. Språkrådet har lansert et nyhetsbrev om rettskrivingsendringer. (via M. Trinde) The Internet Archive digitaliserer store mengder musikkinnspillinger (på 78 rpm-plater), og i skrivende stund legger de ut […]

Faglige vurderinger bak Beforeigners

HBO sin serie Beforeigners tar for seg et moderne Oslo som plutselig får tilflyttere fra steinalderen, norrøn tid og 1800-tallet. For å gjøre det på en overbevisende måte, har de fått hjelp av lingvistene André Dannevig, Alexander Lykke og Julian Lysvik, som skriver om dette på bloggen Språkene i Beforeigners. De skriver blant annet at […]