Skrams skrift

Det er noen befriende ved å lese om dyktige forfattere som prioriterer innhold over språk i sine egne skrifter. De fint formulerte setningene i deres publiserte verker har blitt gjennomlest og redigert på veien. I 2015 kom to dramastykker av Amalie Skram i trykk for første gang, Nina (1879/80) og Gjæld (1885-1887). Disse ble transkribert […]

Svensk sagn- og dialektkart

Institutet för språk och folkminnen lanserte i 2016 et sagnkart hvor man kunne klikke seg rundt i Sverige og lese sagn samla inn i området. Nå har har kartet også fått dialekter, hvor man kan høre på målprøver fra hele Sverige. Disse opptakene er ikke bare av interesse på grunn av språket, men også fordi […]

Stedsnavn som fossiler i landskapet

Gemini.no har en fin sak om hvordan Birgit Maixner ved NTNU Vitenskapsmuseet fikk et eureka-øyeblikk i sin undersøkelse av stedsnavnet “Sem”. Ved å se på navnedata opp mot arkeologiske funn, har hun funnet en rekke kandidater for mulige, ukjente handsplasser fra jernalderen. Bådet funnet og fremgangsmåten er spennende å lese om, og den er en […]

Det elegante finske språk

Denne vitsen virker som å være en klassisk finsk vits på svensk bekostning: I think the eloquence of Finnish becomes clear if we compare it to the crudeness of Swedish. Here’s a short poem, first in English: Island, island,Grassy island,Grassy island’s maid. In Finnish it would be: Saari, saari,Heinäsaari,Heinäsaaren neito. But translated to Swedish we […]

Koronaviruset og språket

Klaus Mohn, rektor ved Universitetet i Stavanger, skriver i en gjestekommentar i Stavanger Aftenblad om de varige endringene som kan følge av koronaviruset. Et av områdene han skriver om er den mulige effekten hele situasjonen kan ha på språk og kommunikasjon: Tankesett, språk og åtferd er område der korona-krisa potensielt kan ha varige verknadar. Til […]

I Mandal snakka de smoi

Hva mente man i Mandal når man forlot baren med kommentaren: “Nå råg gim mej te noka“? I Språknytt 1/2020 skriver Pål Eriksen om “språket” smoi: Mandal har nemlig en hemmelighet: et helt eget språk. Dette språket var det vanlig å høre overalt i byen i første halvdel av forrige århundre. Det var et språk […]

Liste: Ibsens interjeksjoner (sortert)

UiO har en side med frekvensordlister bygget på Ibsens samlede verker. Det vil si lister over de hyppigste brukte ordene hos Ibsen, her sortert etter ordklasse. Du finner altså lister over de vanligste adjektiver, adverb, artikler, egennavn, konjunksjoner, preposisjoner, pronomener, substantiv, verb og tallord. I tillegg finner du ei topp 500-liste. Gøyest er nok interjeksjonene […]

Ymse 9: Caprino, ståa for lyrikk og tegneserier, kitsch og topikalisering

Lesestoff og annet en kan bruke skuddsårsdagen på: “Sukk”, en tegneseriekronikk om ståa for barnetegneserier i Norge. Det foregår for tiden en interessant diskusjon om poesi og kritikk i Bokvennen Litterær Avis. Første innlegg øverst: Frode Helmich Pedersen: Poesi + kritikk = krise Camilla Holm: Alle disse instadiktene, ikke visste kritikerne at de var selve […]

Språk og bær

Krister Vasshus (UiB) har skrevet tre artikler for Språkprat om navn på bær (og planter). Jeg liker særlig poenget om at viktige handelsvarer fikk samme navn over større områder, mens lokale varer som ikke tålte lenger transport, fikk beholde lokale navn: Tre og tømmer har vore ei særs viktig handelsvare og ein viktig del av […]

Database over uoversettelige ord

Jeg har tidligere skrevet om norske ord som vanskelig lar seg oversette. Noen har laget en database med et utvalg av slike ord fra en hel rekke språk: Eunoia. Welcome to Eunoia: the searchable directory of words that don’t translate. Eunoia itself is one of those untranslatable words, which essentially means a well-mind or beautiful […]