Det elegante finske språk

Denne vitsen virker som å være en klassisk finsk vits på svensk bekostning:

I think the eloquence of Finnish becomes clear if we compare it to the crudeness of Swedish. Here’s a short poem, first in English:

Island, island,
Grassy island,
Grassy island’s maid.

In Finnish it would be:

Saari, saari,
Heinäsaari,
Heinäsaaren neito.

But translated to Swedish we get:

Ö, ö,
Hö-ö,
Hö-öns mö.

Og på norsk:
Øy, øy,
høy-øy,
Høy-øyens møy.

(Og husk: vitser er ikke ment til å tåle kritisk gjennomgang.)

Denne versjonen hentet fra en kommentar på Reddit.